翻译学院新生入学指南
亲爱的新同学们:
欢迎来到四川外国语大学成都学院美丽的校园,加入翻译学院这个温暖、团结、勤奋的大家庭! 为了让同学们尽快地适应大学学习,老师们特地为大家制作了大一新生入学指南,希望同学们在起跑线上找到前进的方向并为之而奋斗,实现个人梦想,报答父母期望,服务祖国人民!
第一篇:满怀信心,整装待发
正式行课前有以下活动安排,具体时间地点另行通知:
新生报到,新生家长见面会,学院领导看望新生,领取军训服装,正式开始军训,入学体检,法制和消防安全教育,参观校情展览厅,军训汇报表演,心理测评,开学典礼及入学教育,专业及专业方向教育,办理党、团组织关系、户口迁移、个人档案,迎新晚会,领取教材、教室洁具,大一年级正式行课。
第二篇:未雨绸缪,规划未来
“条条大路通罗马”,成才的路上百花齐放。学院和系部为所有同学提供了广阔的舞台,供同学们学习、实习和实践。同学们可以根据自身兴趣、性格特点,结合个人人生规划和家庭实际条件,和父母讨论并选择以下成才之路。
1. 做复合型翻译人才,轻松就业!
对于实践能力较强,计划尽早走进职场的同学,我们为同学们提供了各种实践基地和特色实践项目,帮助同学们在圆满完成大学学业之后能迅速走上职场。(详情请咨询各辅导员,或到翻译系翻译培训办公室咨询,二教B406)
2. 进入俄英复语国际班,成为一带一路急需的人才!
掌握一门世界通用语—英语,以及一门一带一路沿线国家最主要的语言—俄语,成为一带一路急需的复语人才,毕业后取得我院的本科文凭,同时获得俄语或英语国家知名高校的本科文凭。通过四年学习,掌握双语,获得双文凭。
3. 考取研究生,提升学历!
对于有志进一步提高学历的同学,我们鼓励大家攻读研究生学历。我系学子考研成功率在我院历年来名列前茅,并涌现众多考取国内重点大学和国外名校的学子。(欢迎加入翻译系考研QQ群190825943,与正在读研和准备考研的学长交流、咨询及下载相关资料,或到二教B403翻译系考研办公室咨询)
4. 修读双学位,拓展专业!
同学们还可以通过修读双学位的方式拓展专业,提高竞争力。一个语言专业加上一个非语言专业,如国际经济法、旅游管理、国际经济与贸易、新闻学、汉语国际教育、人力资源管理以及外语双学位法语、日语专业等,助你在求职时如虎添翼。(欢迎加入翻译系双学位QQ群315837418,咨询及下载相关资料,或到二教B402翻译系双学位办公室咨询)
5. 出国留学,开阔眼界!
对于打算拓展国际视野的同学,我们鼓励大家出国留学。本科同学可以出国攻读研究生学历,专科同学也可以通过我院出国留学项目出国,获得本科和研究生学历。目前与我院合作的院校也达60多所。此外,还有灵活的一年期交换生项目和短期出国实践项目供大家选择。(欢迎加入翻译系出国留学咨询QQ群201420030,咨询及下载相关资料,或到二教B401翻译系出国留学办公室咨询)
同时,针对出国留学的同学雅思考试的需求,学院开设有雅思培训班。
6. 参加四川省统一专升本考试或自考本科,提升学历!
1)专科层次的同学也可以考虑通过专升本的方式,在本校继续攻读本科学历。
2)通过自考本科(我院有自考本科培训班),大三专科毕业的同时,也取得本科学位!(关于专升本各种项目,包括出国预科班项目,请直接到翻译系主任办公室咨询,二教B405)
翻译系各交流群
群名称 |
QQ群号 |
地点 |
负责老师 |
俄英复语国际班 |
541174075 |
二教B405 |
乐大艳 |
翻译系考研群 |
190825943 |
二教B401 |
江杰 |
翻译系出国留学咨询群 |
201420030 |
二教B401 |
张诗淼 |
翻译系英语双学位咨询群 |
315837418 |
二教B402 |
刘义、黄梦倩、许荣启 |
国际非外语专业双学位群 |
102709502 |
二教B403 |
张诗淼 |
雅思培训咨询群 |
366491228 |
二教B405 行政楼一楼培训部 |
周远 |
第三篇:千里之行,始于足下
再美好的计划,也需要同学们从基础开始,学好每一门专业课程。接下来我们向同学们介绍大一年级开设的专业基础课,希望同学们在正式行课之后能尽快适应。翻译系翻译专业的人才培养方案和课程设置在系部网站“教学工作”栏目有详细介绍(http://etd.cisisu.edu.cn/article/3),希望你们在开课之前能仔细阅读,对大学期间的学习有全面的了解。
以下是大一年级开设的专业基础课:
一. 课程名称:《英语精读》
课堂使用教材:《现代大学英语精读》
课堂教学进度:预计三周完成两个单元
课堂教学安排:新单词学习,包括词性词义以及实际运用能力培养; 课文赏析,包括对文体以及文章结构等多方面进行分析;课堂练习,总结;作业布置以及检查
课后作业:单词及段落背诵; 每单元text A 课文后的练习,text B 自学;每课堂教学两个单元需自学一个单元。
参考书目及工具书:
- 张春柏《英语专业二级水平测试习题集》上海:上海外语教育出版社, 2005年;
- 章振邦《新编英语语法教程》 上海:上海外语教育出版社, 2005年;
- 薄冰《高级英语语法》北京:高等教育出版社,1990年;
- 陈汉生《新编高等学校英语专业四级考试指南》上海:上海外语教育出版社,2005年;
- Daniel Roach《英语发音词典》上海:上海外语出版社,1999年;
- 刘毅《突破英语词汇5000》北京:外研社,2004年。
必要的学习用具:《牛津高阶英汉双解辞典》/《朗文当代高级英语词典》
该课程的参考学习方法:
精读课作为语言基础的重要基础,是翻译专业学生的专业必修课程。本学期为大一第一学期,应以夯实英语基础知识为重点,具体包括:熟悉语言环境并掌握自主学习方法,从而养成良好的学习习惯,能对学习内容的正确理解和分析鉴别,并正确使用英语工具书,提高语音、语调和朗读技巧,提升中学所学的词汇和语法知识。
因此,学生在学习该课程的过程中要做好课前,课中,课后这几个环节。首先,在课前要认真地对课本进行预习,特别是词汇部分,应先通过查字典的方式,自学一遍,对课文内容有大概了解,能完成pre-class work部分的习题即可。在课堂上,结合预习的内容,就难点重点再一次通过老师的讲解进行学习巩固,并积极参与课堂讨论和练习。课后,在完成作业的基础上,应抽出时间复习和巩固课本内容,特别是词汇,通过听录音不断诵读课文,在纠正发音和语调的同时,能背诵重点段落。
在学习课本的基础上,针对大一新生普遍出现的词汇量少,语法基础不扎实等问题,学生们还应根据自己的情况,通过学习词汇书和语法教材,扩充词汇,夯实语法基础。此外,针对英语专业二级的考试,学生也可进行相应练习。同学们还应该通过精读课扎实的学习,培养良好的学习习惯,奠定英汉互译在笔译和口译上的基础。
二.课程名称:英语语音语调
课堂使用教材:《实用语音语调》
课堂教学进度:元音部分,每周4-5个;辅音部分,每周6-8个,配合课堂练习
课堂教学安排:音标学习,包括其读音,书写,英美发音区别;教材单词及对话练习,外加发音技巧,如连读,不安全爆破等讲解。领读,学生自读,正音;教材外补充练习(可自找相关材料进行);作业布置及检查。
课后作业: 语音练习手册跟读与自我正音,篇章段落自读录音发给老师
参考书目及工具书:《谁说国际音标不可以这么学》、《王牌英语发音》、《新概念英语3》
必要的学习用具:《牛津高阶英汉双解辞典》/《朗文当代高级英语词典》
该课程的参考学习方法:
语音课程的主要任务是纠正学生发音,并能根据发音规则进行正确拼写。不少学生因为以前的学习习惯问题或许对于部分音标有习惯性的错误发音,或者因为口音问题有很难纠正的发音。因此语音课教学就是要结合教材理论,并针对不同学生的特点,研究适合的方法慢慢纠正他们的发音。并在此基础上区分英美发音的区别,让学生对英式发音和美式发音有一个清楚的认识。学生在这一课程上的方法,主要是听和读,录音,以及模仿。听是听标准音频发音,读是跟读,并将自己跟读的内容录下来,区分自己的发音和标准音频发音的区别,自我发现自身发音问题,并将录音发给老师,老师会回复纠正学生发音及给出学生意见。语调部分重在模仿,多听一些音频,或者看影视剧视频,模仿其语调,逐步掌握语调规律。
三. 课程名称:英语听力
课堂使用教材:《现代大学英语听力》1
课堂教学进度:《现代大学英语听力》课堂听力部分每周有选择性地完成一单元
课堂教学安排: 《现代大学英语听力》课堂听力部分由选择性地完成4-6个练习;数字听力;句子听写;短文听写;特别英语新闻;听力技巧与策略。
课后作业: 半期前:句子听写
半期后:短文听写
参考书目及工具书:
《牛津高阶英汉双解辞典》/《朗文当代高级英语词典》
《美国之音特别英语听力训练 》、《英语听力入门3000 1、2》
网站: www.putclub.com www.listeningexpress.com www.bigear.com www.hjenglish.com
《英语电台收听指南》,顾德曼,重庆大学出版社
Listen This Way(1-2), 张民伦主编, 高等教育出版社出版
《英语专业1级水平测试习题集》,张春柏,上海外语教育出版社
《英语专业2级水平测试习题集》,张春柏,上海外语教育出版社
《英语专业3级水平测试习题集》,陆远,刘颖,方薇,徐永,上海外语教育出版社
必要的学习用具:音频播放器(电脑,手机,MP3等能支持MP3音频播放的任一产品);
该课程的参考学习方法:
- 课堂以练为主,讲为辅;
- 课堂上注意教师对于材料处理的方式和技能的讲解;
- 合理安排课后自主听力练习时间,学习采用课堂教师的材料处理方式,持之以恒练习,每日听力练习时间不少于一小时,听力能力的提高贵在坚持;
- 懂得选择适合自己的听力材料,在练习过程中有意识地采用听力技巧运用听力技能;
- 精听为主,泛听为辅,精听泛听相结合;
- 精听可采用听写重述的方式,泛听可坚持抓大意和概括要点;
- 扩大听力词汇量,纠正不正确发音,培养直接英语思维,减少汉语转译的中间过程
四. 课程名称:英语泛读
课堂使用教材:《泛读教程(1)》
课堂教学进度:一周一个单元
课堂教学安排:讲授为主,问答以及小组讨论等方式为辅
课后作业: 《泛读教程(1)》书中的课后练习题及阅读, 英语经典名著阅读
参考书目及工具书:《英语阅读技巧与实践(1)》,《牛津高阶英汉双解辞典》/《朗文当代高级英语词典》
该课程的参考学习方法:阅读是做好翻译的根本条件。阅读没有捷径可循,泛读课程在课堂内讲授和练习的主要是阅读方法和技巧,而中英文阅读能力的真正提高、背景知识的广泛积累,都需要建立在同学们广泛阅读的基础上。课程开始之后,泛读老师会给同学们列出阅读书单。但是我们更希望同学们能主动地广泛阅读,并且互相介绍读到的好书,交流阅读心得。除了阅读自身的训练外,《泛读》课还为同学们为翻译在人文百科方面提供丰富的信息,提高翻译人的人文素养,有利于翻译人了解有关国家的历史、地理、政治、经济、文化、科学、外交、风俗习惯等方面的知识。因为对原文的理解越深刻,译文表达也就越确切。
五. 课程名称:英语口语
课堂使用教材:《新世纪英语口语教程》 ( 外研社)
课堂教学进度:每周一个单元,第15周开始复习。因为第16周考核口语。(采取考查形式)
课堂教学安排:讲授和学生活动分别占3:7的比例。每节课教师根据本周所上单元的话题进行有逻辑性的讲解。课堂会适当采用翻转课堂的形式,即该单元所要学习的词汇、句型和相关表达等会在课前发给学生,课上简单复习后学生根据教师设计的相关活动进行练习。整个课堂以教师讲授为辅,学生练习为主。并在课后布置与该话题相关的作业。
课后作业:一般是小组表演发表观点,组织演讲或辩论,或是口头作文并录音。
参考书目及工具书:《牛津高阶英汉双解辞典》
《朗文当代高级英语词典》(高级英语老师和口译老师推荐)
Beijing Review, China Today, 21st century
必要的学习用具:电脑,笔记本,录音设备
该课程的参考学习方法:
- 大量口语词汇和句型的储备。并学会灵活运用。
- 在课堂上当场掌握所学的内容,并融入到练习中去。
- 课后除了完成布置的口头作业,并要加强知识面的拓展。从中能积累到更多的生词和有用的句型。
- 锻炼逻辑思维能力,培养创新思维,做到有话可说,逻辑清晰,观点独特。
- 每天进行口头日志的表达,并背诵名篇一篇,最后找一篇叙述文进行复述。
- 进行口语相关考试的准备,比如雅思;进行有逻辑的,并且有实体内容的叙述,录成音频。教师加以监督评论。
- 加强听力练习,对复述有帮助,因此还可以为大三的口译做准备。
- 加强口语专四考试的准备。学会做笔记,锻炼短期记忆。学会做口头作文,讲究逻辑,汇编故事,使内容完整,清楚,有条理。
- 有一个长期固定的口语练习伙伴;有一个能准确评价和评估你的口语能力和进展的老师、同学或学长。
- 坚持每天朗读,培养语感。
- 以口译为最终学习方向来练习口语。
学习外语和翻译是一个艰苦的过程,需要极大的毅力去坚持。只有广泛的中英文阅读,大量的、长期的训练,才能达到量变到质变的效果。
最后,翻译学院党总支书记冉杰俊同志、院长乐大艳老师、院长助理江杰老师、团总支学生会书记王进老师、全体辅导员老师以及全体专业课老师,祝大家在翻译系生活愉快、学有所成!