【翻译动态】我系本科毕业论文答辩会圆满结束

       3月23日下午2:30,我系举行了2016届本科生毕业论文答辩会。系主任乐大艳副教授,教师代表陈佳、代永佳、何萍、罗建华、罗敏、李嘉渝、晋丹、谭瑶、唐莹等老师参加了本次答辩。共计37名应届毕业学生参加了答辩会。

       次论文答辩会共有三个答辩场,每个场次皆有条不紊地进行。首先,各组学生按抽签顺序,用英语结合PPT来阐述其学位论文的选题目的,理论框架,研究问题和方法,以及研究的基础理论和实践意义。随后,答辩组导师们对每个学员的阐述和论文提出问题,使学生们更清楚地认识到自己论文的写作目的和意义。

       来自2012级2班的任欣同学以诗歌翻译为研究课题,通过唐代诗人张若虚《春江花月夜》的例子,对传统诗歌翻译特色及技巧进行阐述,并提出了学者许渊冲先生提出的诗歌翻译“三美论”(Three Beauty Theory),引得在场观众的思考。值得一提的是英国左翼作家乔治奥威尔的作品及其时代背景被成为本次答辩会热议的主题,多名选手的论文围绕该作家的作品翻译展开,其中话题涉及英国二战期间社会背景、苏联领导集团政权等。除了文学翻译以外,我系学子的论文主题还涉及到旅游、护肤品等商业话题。学子们深刻的主题和细致的见解让人大开眼界,评委对翻译的主题进行有针对性的提问,答辩过程流畅而精彩。“What makes a qualified translator?”这是一个所有翻译者都应思考的问题。

       各组答辩结束后,全体导师和学生进行了总结,均认为受益匪浅。希望我系学子发挥自己的专业优势,越走越远!


IMG_6353_副本.jpg

我系毕业生进行论文答辩



团总支两办  梁素雅 蒋理 黄曼妮供稿